返回列表 回復 發帖

法語學習方法

先講幾個方向性的問題:   人情世故。如果不知道在外語這塊,北方是北外(還有其他幾所北方的大學或外語專業)的天下,南方是上外(還有其他幾所南方的大學或外語專業)的天下,不知道 Reflets 是法語培訓中心(Alliance Française,AF)的教材,那麼就會進了廟門卻燒錯了香。當著北外的人大講《公共法語》,進了法國企業卻講不出“我在 AF 時”的故事,“熟人好辦事”先就講不上了。   縣官不如現管。參加什麼考試,一定要先問清楚它的教材是什麼。這個搞錯了,水準再高,也是吃虧。比方說,TEF 會反復地講,“我們是法語水準測試,和教材是沒有關係的。”但如果你要是在 AF 上過課的話,相信你是會有另外一些理解的。   流派之爭。語言教學上歷來有兩大流派——交際派和語法派。前者重聽說能力,講得是實用;後者重閱讀,講得是練習和語法。雖然作為教材,都會力爭兼顧二者,但總會有所傾向的。國內的教材大都屬於語法派的,而國外的教材大都屬於交際派的。如何取捨,看個人的情況了。   土洋之爭。在原版教材和國內教材的選擇上,我的建議是:在高級水準之下時,多用國內的教材,用漢語來解釋難點和語法會更容易讓人明白;而在高級水準之上時,國內教材的粗陋之處就俯拾皆是了,但看語法,各家就講得差別很大。   版權之爭。正版的音像製品和教材當然比盜版的要貴出許多,但品質上也更有保證。這就好比是吃飯一樣,在路邊的大排擋是一個吃法,在西餐廳裏又是另一種情調。我個人認為,外語學習只會比吃飯來得更苛求,只圖便宜,逮著什麼學什麼似乎不太明智。   條條大路通羅馬。從什麼教材中都可以學到法語,而且都可以把法語學得很好。相反,不去學習,守著再好的教材也是保證不了什麼的。自學一樣可以產生高手。被 AF法語培訓中心淘汰的人也不在少數。   以下是我本人學過的幾種教材:   法語   北京外國語大學法語系 馬曉宏等編   外語教學與研究出版社   前 10 課對語音的講解比較經典。對語法的講解系統而有針對性。辭彙量很大,主要以閱讀為主。口語訓練比較少。相對於課文的難度,它的注解太少了,自學有難度。錯誤比較多,尤其是生詞表一塊,相當不利於自學。有些人認為它的課文材料內容偏老了。三四冊可能是針對法語專業的,比較難,不太具備實用價值。   Reflets   法語培訓中心(Alliance Française,AF)的教材。具有絕對的權威性。製作精美。但是它的語音和語法需要自己另外學習。它的學習曲線非常陡峭,難度極大。   新無國界   因法語培訓中心的採用而出名,也因法語培訓中心的棄用而淡出。初級教材。製作精良。簡單易學。很多法語培訓機構還使用它做教材。   法國歡迎您   電視裏的普及教學節目。初級水準。生動活潑。但離考試的內容比較遙遠。   Pimsleur French   用英語進行講解。對於英語水準還可以的人而言,英語和法語雙語的口語就一起練習了。可以當作聽力資料。但是找不到它的教材,所提供的 PDF 的內容也與錄音內容相差很大。它的英語和法語的發音似乎都不夠純正。   以下是我本人沒有學過,只在書店的書架上翻看過的教材:   公共法語   吳賢良、王美華編   上海外語教育出版社   對口語部分有所加強。有英語注釋。學習量不是很大。   大學簡明法語教程   薛建成主編   外語教學與研究出版社   和北外的《法語》非常相似,只是稍微增加了一些對話的內容而已。   法語速成   王煥義、韓祝輝…等編著   北京語言大學出版社   偏重口語。進度是北外的《法語》的一半。在辭彙上是歸類介紹的。   中級法語教程   王庭榮編著   北京大學出版社   閱讀教材。語法是按類逐條講解的。   法語教程   王文融主編   北京大學出版社   口語和閱讀比較均衡。進度適中。在課後練習中似乎有大量的聽力練習。   簡明法語教程   孫輝   商務印書館   閱讀類的,好像太難了。   法語入門   中央電視臺教育部編   中國廣播電視出版社   交際派。普及教學節目。帶有課文的漢語翻譯。離考試比較遙遠。   希望大家能結合自己使用的教材給出自己的評點,使後來者可以有更好的參考,少走彎路。   有時間的話可以多看看外文書籍和電影,這樣學習外語可以變成簡單和快樂的事。   另外還要不斷練習用外語思維和組織語言,忘掉漢語,用外語思維可以提高你的語速並可以避免“中國式的外語”,對於聽到的外語也不要譯成漢語再思考和理解,高密度長期練習,相關外語的聽說能力會在4-6個月的時間內有所提高。   匈牙利著名女翻譯家卡紮.羅姆爾,通曉十多種語言。通過多年摸索和學習,她把自己學習外語的豐富經驗概括為簡明易懂的十條,這對每一個外語學習者都有普遍意義。這十條是:   1.學習不中斷,哪怕擠出10分鐘也好,早晨是大好時機。(2)學厭了可變換一下學習方式或形式。(3)不要脫離上下文孤立地死記硬背。(4)隨時記下並背熟那些常用的句型。(5)盡可能“心譯”接觸到的東西,如一閃而過的廣告,偶爾聽到的話語等。(6)只有經過教師修改的東西才值得牢記,也就是說,要記住那些肯定是正確無誤的東西(7)抄錄和記憶句型和慣用語時,要用單數第一人稱。(8)外語好比碉堡,必須同時從四面八方圍攻:讀外文報,聽外語廣播,看外語電影、聽外語講座,讀外語課本等。(9)要敢於說外語,不要怕出錯誤,要請別人糾正,不要難為情,更不要洩氣。(10)要堅信自己一定能達到目的,堅信自己有堅強的毅力和學好外語的才能。
返回列表